miércoles, 25 de abril de 2012

Fantraduciendo el fandom.

 

Hoy vengo a hablaros de algo un poco distinto. Para empezar comencemos con un concepto:

El fanfiction.

Supongo que la mayoría no sabréis lo que es un fanfiction (o, como se llama habitualmente, fanfic o fic). Os explico, citando de nuestra amiga la wikipedia:

«El término fanfiction hace referencia a relatos de ficción escritos por fans de una película, novela, programa de televisión, videojuego, anime o cualquier otra obra literaria o dramática. En estos relatos se utilizan los personajes, situaciones y ambientes descritos en la historia original o de creación propia del autor de fanfic, y se desarrollan nuevos papeles para estos. El término fanfiction hace referencia tanto al conjunto de todos estos relatos como a uno en concreto, según el contexto. Otras formas de crear ficción derivativa son el fanart, fanfilm, el fandom en general y las webseries. El fanfic en forma de cómics basados en algún manga o anime se llama dôjinshi y constituye un mundo aparte.»

050310_080957-94_041209_193503-1803_draco_hermione  (Ejemplo de fanart)

Y ahora un poco de historia:

«Antes de 1965, el término fanfiction era usado entre los fans de la ciencia ficción para referirse a escritos hechos por fans publicados en fanzines, a diferencia de los escritos publicados profesionalmente. Este uso está ahora obsoleto.

La idea de retomar el universo creativo de una obra ajena (personajes, reglas del universo ficcional, tramas principales) y desarrollarlas más allá del original es algo tan antiguo como la propia literatura. Así, la literatura clásica está plagada de continuaciones y adaptaciones, tales como las sagas homéricas (basadas en la Odisea y la Ilíada) o las revisiones del mito de Edipo por parte de Eurípides, Sófocles y Esquilo.

En la literatura moderna, las continuaciones apócrifas de obras de éxito abundan. Por ejemplo, tanto el Lazarillo como el Quijote tuvieron continuaciones anónimas, al igual que, más tarde, sucedería con Alicia en el País de las Maravillas o con las historias de Sherlock Holmes. Sin embargo, a diferencia de las fanficciones contemporáneas, en estos casos los continuadores eran autores con pretensiones artísticas o económicas, de las que carecen la mayor parte de los autores de fanfictions actuales.

En su forma actual, es decir, como historia generalmente breve escrita por un fan y no por un escritor profesional, los fanfictions son un fenómeno propio del siglo XX. Las primeras que se produjeron, retomando el universo de la serie de televisión Star Trek, fueron publicados en fanzines como Spokanalia. El abaratamiento de los costos de impresión, y sobre todo la aparición de Internet supusieron un gran avance para las fanficciones.»

Como podemos ver el fanfic no es una cosa nueva, ni muchísimo menos, pero es un fenómeno que con internet ha alcanzado unas cuotas asombrosas. Para que os hagáis una idea en www.fanfiction.net, una de las webs más populares, hay 590.409 fanfics de Harry Potter, 46,802 de El señor de los anillos y 28.204 de La guerra de las galaxias. La opinión de los autores es bastante variable. JK Rowling solo pide que no haya abusos a menores, George RR Martin dice que no le hacen mucha gracia y Anne Rice los prohíbe totalmente, hasta el punto de que sus libros no tienen sección en la web mencionada anteriormente. ¿Tendrá miedo de que alguien destroce sus historias? ¿O de que escriba mejor que ella?

Un aspecto curioso del fandom es que se ha creado todo un vocabulario al respecto como es shipping («es un vocablo que define en general la implicación emocional o intelectual de los fans en un romance dado dentro del contexto de una obra de ficción, con personajes de ésta». Ahora se ha extendido a más aspectos pero originalmente se usaba sobre todo en fics), ficker (autor de fics), etc. También es curiosa la costumbre, para definir un shipping concreto, de unir en uno los dos nombres de los personajes. Algunos ejemplos: Dramione para Draco y Hermione de Harry Potter o Sansan (mátame, camión por la combinación de nombres, digo) para Sansa y Sandor de Canción de hielo y fuego.

Creo que los fics son una excelente oportunidad para los autores noveles porque te dan la opción de contar una historia sin tener que crear todo el universo que la rodea. De hecho hay algunos escritores que reconocen haber empezado así como es el caso de Cassandra Clare. Además, dan la oportunidad a los fans de contar historias que se quedaron con ganas de leer. Aunque sea un género bastante desconocido hay autoras (la verdad es que en general son mujeres) que escriben muy bien como son: Holofernes, truchita, Iremione o Dryadeh; por si queréis echar un vistazo.

Llegué al fanfic hace mucho tiempo a través de una versión alternativa del quinto libro de Harry Potter (es decir allá por el año de la tana) bastante mala, por cierto. Estaba familiarizada con el concepto porque mi madre, gran friki antes de que se acuñara al término, tiene novelas que continúan La guerra de las galaxias. Al principio lo hacía por una curiosidad casi morbosa pero luego fui rebuscando para encontrar cosas de buena calidad (un foro muy interesante para esto es: http://buenosfics.crearforo.com/index.php), lo utilizaba para leer en otros idiomas y practicar e incluso he llegado a escribir los míos propios.

153072210_e2f2c120d2_o

Supongo que a estas alturas os estaréis preguntando: ¿qué hace un tema como tú en un blog como este? Pues veréis, siempre he oído hablar de los fansubs como opción para los principiantes que quieran empezar en el mundo de los subítulos y se me ha ocurrido: ¿y si tuviéramos una opción con la literaria que sea legal? Digo lo de legal porque sí, se puede descargar un libro en inglés que no esté traducido y traducirlo, pero ya entramos en un tema chungo. Además, dejando de lado la ilegalidad, los fanfics suponen pedirle permiso al autor, puedes contactar con él en caso de que te surjan dudas en algún momentos, sabes que hay posibilidades de que el autor le eche un vistazo, etc. Es decir, que te aportan una serie de cosas muy interesantes que no puede aportarte traducir un libro «oficial».

Aunque originalmente la mayoría de los fics solo se podían encontrar en el idioma en el que estaban escritos cada vez encontramos más traducciones de fanfics, sobre todo de aquellos cuyos autores tienen un cierto reconocimiento en el mundillo. Algunos ejemplos:

Dryadeh. Una autora con 87 historias en su haber y que ya ha visto dos de sus títulos traducidos. Uno al francés, Lija y terciopelo traducido como Velours et papier de verre (aunque la dejaron de publicar en el capítulo seis), y otro al portugués, Ella traducido como Ela. No puedo dar mi opinión de la traducción al portugués, pero he mirado por encima la francesa y es bastante correcta.

Kayly silverstor. Este es un caso curioso porque, según su perfil, la escritora es alemana pero escribe las historias en inglés. Su fic de Harry Potter When a lioness fight, que cuenta con 80 capítulos pero está sin terminar, ha sido traducido a, nada más y nada menos, que cuatro idiomas:

Español – http://www.fanfiction.net/u/687745/yoohoo Esta traducción no es demasiado buena, abusa de los sujetos y no utiliza las reglas de diálogo españolas.

Holandés – http://www.fanfiction.net/u/1515246/Miss_Lyra En este caso no puedo dar mi opinión sobre la traducción porque mi holandés se limita a Louizalaan y nombres de estaciones de tranvía (es lo que tiene hacer un Erasmus en Bruselas).

Alemán – http://www.fanfiction.net/u/1362478/wati Si mi holandés es escaso de mi alemán ya, ni hablamos.

Francés – http://www.fanfiction.net/u/872539/Lanassa_Ayla Nuevamente la traducción al francés es de lo más correcta.

En todos los casos nos encontramos con que es la única traducción que realizan las autoras, que tampoco tienen historias propias publicadas. Además, ninguna de ellas ha traducido todos los capítulos publicados.

También tenemos el caso de Meletea que, además de sus historias propias (12), ha traducido cuatro fics de otras autoras: Obvious y Apologize de swim0angel0belle, The Price of Love y Behind Closed Doors de RogueSugah.

El problema de los fanfics y sus traducciones, como de todo lo que se publica en internet, es que lo bueno se mezcla con lo malo porque no hay ninguna clase de criba pero dentro de ambos campos podemos encontrar cosas muy buenas y puede ser una excelente oportunidad de adquirir práctica de traducción para alguien que está empezando y al que le apetece traducir algo distinto a los textos habituales de clase.

¿Qué os parece? ¿Creéis que la traducción del fandom tiene algo que aportar a los futuros, o presentes, traductores?

4 comentarios:

  1. Anda, pues me has robado una idea para una entrada xD La veo una forma de ganar experiencia traduciendo tan buena como cualquier otra. Además, si el tema te gusta vas a aprender más y a gusto. El webcómic que traduzco se puede considerar un poco "fandom" sobre la trilogía original de Star Wars y yo me lo paso genial traduciendo y he aprendido un montón.

    Saludetes :-)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por leer y opinar :) Siento lo del robo xD La verdad es que se me ocurrió ayer de casualidad. Sí, traducir algo que nos gusta es muy agradecido. Anda que no me aburría yo en primero con las traducciones que teníamos (porque claro como es general no podía tener un vocabulario mínimamente especializado y eso nos daba muy pocas opciones.
      Besicos.

      Eliminar
  2. ¡Nunca se me había ocurrido!
    Me encanta la idea, pues aunque nunca me he puesto a escribir fics, sí que he leído unos cuantos y he disfrutado con la imaginación de sus autores.

    ¡Un saludo y enhorabuena por la entrada!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me alegro de haberte "inspirado". Ya sabes, si te animas a traducir alguno, coméntalo ;)

      ¡Saludos!

      Eliminar